咪咪色在线视频_亚洲四色影视在线观看_影音先锋日韩_日韩视频欧美视频_精品国产一区二区三区四区 _中文字幕电影av_欧美激情在线观看_国内久久精品视频_成人video亚洲精品_六月婷婷久久

從歐洲看大國間的政治博弈

雕龍文庫 分享 時(shí)間: 收藏本文

從歐洲看大國間的政治博弈

After a few sunny weeks, a political and economicstorm is battering the euro zone once again

度過幾個(gè)星期的好日子后,政治經(jīng)濟(jì)風(fēng)暴再度席卷歐元區(qū)

THE sugar-rush brought on by the European Central Bank’s pledge to intervene in bondmarkets to help troubled euro-zone countries—some diplomats call it “Mario Draghi’s icecream”—was bound to fade at some point. But nobody expected it to fade quite so suddenlythis week.

歐洲中央銀行承諾干預(yù)債券市場(chǎng)用來幫助歐元區(qū)國家擺脫困境,這些“短暫的春天”被一些外交官稱為“馬里奧.德拉吉(Mario Draghi)的冰淇淋”,在某種程度上注定會(huì)失效的。但沒有人預(yù)料到它在本周消退得如突然。

Anti-austerity protests in Spain and Greece, uncertainty over their bail-out terms, theresurgence of Catalan secessionism, the likely departure of Mario Monti as Italy’s primeminister next year, obstacles to creating a credible banking union (see Charlemagne) and adarkening economic outlook all combined to dispel hope that the euro zone was out of thewoods. Spanish and Italian bond yields shot back up and European stockmarkets fell.

西班牙和希臘的對(duì)緊縮的抗議活動(dòng),他們獲得救助條件的不確定性,加泰羅尼亞分離主義的復(fù)蘇,可能離任的馬意大利總理Mario Monti(馬里奧·蒙蒂),以及建立一個(gè)安全可靠銀行聯(lián)盟(見Charlemagne專欄)的諸多障礙和經(jīng)濟(jì)前景的暗淡無光,所有這些不利因素都預(yù)示著歐元區(qū)走出困境的希望越來越渺茫。西班牙和意大利兩國債券收益雖有所回升,但歐洲股市整體卻已跌入谷底。

The summer’s panic about the euro zone had been assuaged by the ECB’s announcement ofplans to buy unlimited amounts of short-dated debt of vulnerable countries such as Spainand Italy. This backstop would depend on their governments first seeking assistance from theeuro-zone rescue funds, and then submitting to a formal, externally monitored reformprogramme.

今年夏天和歐元有關(guān)的恐慌,在歐洲央行的一份申明中——計(jì)劃向西班牙、意大利等經(jīng)濟(jì)危機(jī)較為嚴(yán)重的國家,購買大量其無限的短期債務(wù),使得其困境有所緩解。這一擔(dān)保會(huì)取決于他們的政府首先向歐元區(qū)救助基金申請(qǐng)幫助, 然后提交一份正式并接受國外監(jiān)管的改革計(jì)劃。

Both out of national pride, and because Germany does not want Spain to ask for more money,the Spanish government has hesitated about taking the ECB’s outstretched hand. BehindEuropean officials’ public praise for the deficit-cutting measures taken by Mariano Rajoy, theSpanish prime minister, there is dismay over his ineptness in handling the crisis, not least theever-changing estimates of the money needed to recapitalise Spain’s banks.

這些都出自于民族自豪感,因?yàn)榈聡幌M靼嘌澜栀J更多資金, 西班牙政府對(duì)于歐洲央行提供的資金幫助猶豫不定。在歐洲各國對(duì)于西班牙首相馬里亞諾·拉霍伊(Mariano Rajoy)的赤字削減政策一片贊揚(yáng)聲的背后,這位西班牙首相在處理這些危機(jī)時(shí)總是讓人們對(duì)他的無能感到失望,特別是在西班牙銀行重組所耗費(fèi)的資金的數(shù)目上,這個(gè)數(shù)字總是一而再再而三地發(fā)生改變。

As The Economist went to press, Mr Rajoy was due to unveil a budget for next year and a newset of structural reforms, as well as the results of a detailed assessment of Spain’s bank-recapitalisation needs. These have been co-ordinated with European officials, perhaps to allowMr Rajoy to claim that Spain will face no fresh conditions beyond the ones he has announcedhimself. But the gains from any such choreography have been offset by clashes on thestreets of Madrid during anti-austerity protests and by the resurgence of Catalan nationalism.Mr Rajoy’s attempt to rein in spending in Spain’s autonomous regions has prompted Artur Mas,the president of Catalonia, to call an election on November 25th, after his demand for more taxautonomy was rebuffed. Mr Mas is talking of holding a referendum on independence, whichcould throw Spain into a constitutional crisis on top of its economic one.

正當(dāng)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》印刷之時(shí),拉霍伊將公布一個(gè)下一年預(yù)算和一套新的結(jié)構(gòu)改革,以及一個(gè)西班牙的銀行資本重組的詳細(xì)的評(píng)估結(jié)果。這些都需要與歐洲官員協(xié)調(diào),也許是為了讓拉霍伊先生聲明,西班牙將不再對(duì)已聲明的條件外另加新的條件。但是,由于反緊縮抗議期間,馬德里街巷的沖突,及加泰羅尼亞民族主義的復(fù)蘇,任何預(yù)算之中的收益都已經(jīng)被抵消了。拉霍伊先生試圖控制在西班牙自治區(qū)的支出的想法,刺激到泰羅尼亞地區(qū)長(zhǎng)官Artur Mas ,在拉霍伊要求更多自治權(quán)遭到拒絕后,他提出11月25日舉行一次選舉的意見。而Artur Mas先生所提出的舉行獨(dú)立公投,可能使得西班牙不僅要面臨經(jīng)濟(jì)行危機(jī),又即將陷入憲法危機(jī)。

If Mr Rajoy’s stock in European capitals has fallen, that of Antonis Samaras, the Greek primeminister, has risen. Once reviled for resisting austerity while in opposition, the conservativeleader has, since his election in June, impressed fellow leaders with a new-found zeal for fiscaldiscipline and reform. Yet it will be hard to reconcile Mr Samaras’s call for an extra two yearsto bring down the deficit with creditors’ refusal to lend him more money, in effect a third bail-out.

如果拉霍伊先生在歐洲各國政要的聲望已經(jīng)下跌,那么希臘總理Antonis Samaras將會(huì)逆勢(shì)上升。這位反對(duì)派保守黨領(lǐng)袖向來在抵制緊縮中被詬病,然而他在今年6月的選舉中上任以來財(cái)政紀(jì)律和改革上的果斷干練風(fēng)格, 給各派領(lǐng)導(dǎo)人留下了深刻的印象。然而,一方面Samaras要求延長(zhǎng)兩年時(shí)間以緩解財(cái)政赤字,另一方面希臘的債權(quán)人又拒絕繼續(xù)向其借貸資金(這其實(shí)是第三次援助計(jì)劃)。

Mr Samaras is caught between the rescuers’ demands for more spending cuts and boiling angeron the streets. Police fired tear gas at hooded protesters hurling petrol bombs on September26th, the day of a general strike, while tens of thousands of demonstrators outside the Greekparliament shouted “EU, IMF Out!”. European officials say much now depends on whether, aftersome massaging of Greece’s figures, the IMF can be cajoled into declaring its gargantuan debtto be “sustainable”. The fund, for its part, is privately urging euro-zone countries to write offsome of their loans to Greece, but that is unlikely until after Germany’s election next year.

Samaras 現(xiàn)在被夾在援助者要求更大程度地減少開支和希臘民眾對(duì)此要求沸騰的怒火之間。在9月26日這天的大罷工中,警察向蒙面投擲汽油炸彈的抗議者發(fā)射了催淚彈, 而成千上萬的示威者在希臘議會(huì)大樓外高喊“歐盟、國際貨幣基金組織滾出去!”。歐洲官員表示,現(xiàn)在大部分取決于,國際貨幣基金組織經(jīng)過希臘的‘按摩’是否相信并宣布其龐大的債務(wù)是“可持續(xù)的”。該基金組織,就其本身而言,在私下敦促歐元區(qū)國家放棄他們對(duì)希臘的債權(quán),但是這到明年德國大選之前都是不可能的。

In Italy there is nervousness about the course of still-fragile reforms after the technocraticprime minister, Mario Monti, declared that he would not seek to stay in office beyond generalelections due next spring. Mr Monti told CNN: “I think it’s important that the whole politicalgame resumes in Italy, hopefully with a higher degree of responsibility and maturity.” GivenItaly’s politics, and the reforms that Italy still has to undertake, that is asking a lot.

而在意大利,學(xué)者型總理Mario Monti宣布在明年的大選中,將按照原計(jì)劃不會(huì)尋求連任,而舉國上下都對(duì)還未完成穩(wěn)定的改革進(jìn)程還有些擔(dān)心。Monti對(duì)CNN(美國有線資訊網(wǎng))稱: “在我看來,意大利政治博弈的重啟是很重要的,希望時(shí)機(jī)成熟的時(shí)候,會(huì)實(shí)行新的制度,與此同時(shí)還需要高度的責(zé)任感。”但是考慮到意大利政治現(xiàn)狀,和現(xiàn)在仍在進(jìn)行中的改革,這個(gè)似乎有點(diǎn)困難。

Confidence in the future of the euro is hardly being helped by signs that Germany and othercreditor countries are backtracking on last June’s summit deal to create a new euro-zone banksupervisor and, thereafter, to recapitalise troubled banks directly, in countries such as Spainand Italy, with money from a euro-zone rescue fund. Along with the Netherlands and Finland,Germany now wants direct recapitalisation to exclude “l(fā)egacy” assets. Karl Whelan, aprominent Irish economist, summed it up with a blog post headlined: “Germany to Spain andIreland: drop dead”.

去年六月峰會(huì)上,德國和其他債權(quán)國達(dá)成創(chuàng)建一個(gè)新歐元區(qū)銀行監(jiān)管機(jī)構(gòu)的協(xié)議,并希望借此通過歐元區(qū)救助基金來直接重組西班牙、意大利等國的問題銀行。而今這些國家開始背棄這一協(xié)議,這一信號(hào)絲毫無助于增強(qiáng)大家對(duì)于歐元前景的信心,因此,就算有歐元區(qū)援助基金的貸款的幫助,但是對(duì)歐元區(qū)一些國家困難重重的銀行(比如西班牙和意大利)重組沒有什么直接性的幫助。除了荷蘭和芬蘭,現(xiàn)在德國也想通過直接資金重組,以沖減“遺留”下來的資產(chǎn)。一名著名的愛爾蘭經(jīng)濟(jì)學(xué)家Karl Whelan用一篇博客的題目總結(jié)了這一切:“德國對(duì)西班牙和愛爾蘭說:去你的”。

After a few sunny weeks, a political and economicstorm is battering the euro zone once again

度過幾個(gè)星期的好日子后,政治經(jīng)濟(jì)風(fēng)暴再度席卷歐元區(qū)

THE sugar-rush brought on by the European Central Bank’s pledge to intervene in bondmarkets to help troubled euro-zone countries—some diplomats call it “Mario Draghi’s icecream”—was bound to fade at some point. But nobody expected it to fade quite so suddenlythis week.

歐洲中央銀行承諾干預(yù)債券市場(chǎng)用來幫助歐元區(qū)國家擺脫困境,這些“短暫的春天”被一些外交官稱為“馬里奧.德拉吉(Mario Draghi)的冰淇淋”,在某種程度上注定會(huì)失效的。但沒有人預(yù)料到它在本周消退得如突然。

Anti-austerity protests in Spain and Greece, uncertainty over their bail-out terms, theresurgence of Catalan secessionism, the likely departure of Mario Monti as Italy’s primeminister next year, obstacles to creating a credible banking union (see Charlemagne) and adarkening economic outlook all combined to dispel hope that the euro zone was out of thewoods. Spanish and Italian bond yields shot back up and European stockmarkets fell.

西班牙和希臘的對(duì)緊縮的抗議活動(dòng),他們獲得救助條件的不確定性,加泰羅尼亞分離主義的復(fù)蘇,可能離任的馬意大利總理Mario Monti(馬里奧·蒙蒂),以及建立一個(gè)安全可靠銀行聯(lián)盟(見Charlemagne專欄)的諸多障礙和經(jīng)濟(jì)前景的暗淡無光,所有這些不利因素都預(yù)示著歐元區(qū)走出困境的希望越來越渺茫。西班牙和意大利兩國債券收益雖有所回升,但歐洲股市整體卻已跌入谷底。

The summer’s panic about the euro zone had been assuaged by the ECB’s announcement ofplans to buy unlimited amounts of short-dated debt of vulnerable countries such as Spainand Italy. This backstop would depend on their governments first seeking assistance from theeuro-zone rescue funds, and then submitting to a formal, externally monitored reformprogramme.

今年夏天和歐元有關(guān)的恐慌,在歐洲央行的一份申明中——計(jì)劃向西班牙、意大利等經(jīng)濟(jì)危機(jī)較為嚴(yán)重的國家,購買大量其無限的短期債務(wù),使得其困境有所緩解。這一擔(dān)保會(huì)取決于他們的政府首先向歐元區(qū)救助基金申請(qǐng)幫助, 然后提交一份正式并接受國外監(jiān)管的改革計(jì)劃。

Both out of national pride, and because Germany does not want Spain to ask for more money,the Spanish government has hesitated about taking the ECB’s outstretched hand. BehindEuropean officials’ public praise for the deficit-cutting measures taken by Mariano Rajoy, theSpanish prime minister, there is dismay over his ineptness in handling the crisis, not least theever-changing estimates of the money needed to recapitalise Spain’s banks.

這些都出自于民族自豪感,因?yàn)榈聡幌M靼嘌澜栀J更多資金, 西班牙政府對(duì)于歐洲央行提供的資金幫助猶豫不定。在歐洲各國對(duì)于西班牙首相馬里亞諾·拉霍伊(Mariano Rajoy)的赤字削減政策一片贊揚(yáng)聲的背后,這位西班牙首相在處理這些危機(jī)時(shí)總是讓人們對(duì)他的無能感到失望,特別是在西班牙銀行重組所耗費(fèi)的資金的數(shù)目上,這個(gè)數(shù)字總是一而再再而三地發(fā)生改變。

As The Economist went to press, Mr Rajoy was due to unveil a budget for next year and a newset of structural reforms, as well as the results of a detailed assessment of Spain’s bank-recapitalisation needs. These have been co-ordinated with European officials, perhaps to allowMr Rajoy to claim that Spain will face no fresh conditions beyond the ones he has announcedhimself. But the gains from any such choreography have been offset by clashes on thestreets of Madrid during anti-austerity protests and by the resurgence of Catalan nationalism.Mr Rajoy’s attempt to rein in spending in Spain’s autonomous regions has prompted Artur Mas,the president of Catalonia, to call an election on November 25th, after his demand for more taxautonomy was rebuffed. Mr Mas is talking of holding a referendum on independence, whichcould throw Spain into a constitutional crisis on top of its economic one.

正當(dāng)《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》印刷之時(shí),拉霍伊將公布一個(gè)下一年預(yù)算和一套新的結(jié)構(gòu)改革,以及一個(gè)西班牙的銀行資本重組的詳細(xì)的評(píng)估結(jié)果。這些都需要與歐洲官員協(xié)調(diào),也許是為了讓拉霍伊先生聲明,西班牙將不再對(duì)已聲明的條件外另加新的條件。但是,由于反緊縮抗議期間,馬德里街巷的沖突,及加泰羅尼亞民族主義的復(fù)蘇,任何預(yù)算之中的收益都已經(jīng)被抵消了。拉霍伊先生試圖控制在西班牙自治區(qū)的支出的想法,刺激到泰羅尼亞地區(qū)長(zhǎng)官Artur Mas ,在拉霍伊要求更多自治權(quán)遭到拒絕后,他提出11月25日舉行一次選舉的意見。而Artur Mas先生所提出的舉行獨(dú)立公投,可能使得西班牙不僅要面臨經(jīng)濟(jì)行危機(jī),又即將陷入憲法危機(jī)。

If Mr Rajoy’s stock in European capitals has fallen, that of Antonis Samaras, the Greek primeminister, has risen. Once reviled for resisting austerity while in opposition, the conservativeleader has, since his election in June, impressed fellow leaders with a new-found zeal for fiscaldiscipline and reform. Yet it will be hard to reconcile Mr Samaras’s call for an extra two yearsto bring down the deficit with creditors’ refusal to lend him more money, in effect a third bail-out.

如果拉霍伊先生在歐洲各國政要的聲望已經(jīng)下跌,那么希臘總理Antonis Samaras將會(huì)逆勢(shì)上升。這位反對(duì)派保守黨領(lǐng)袖向來在抵制緊縮中被詬病,然而他在今年6月的選舉中上任以來財(cái)政紀(jì)律和改革上的果斷干練風(fēng)格, 給各派領(lǐng)導(dǎo)人留下了深刻的印象。然而,一方面Samaras要求延長(zhǎng)兩年時(shí)間以緩解財(cái)政赤字,另一方面希臘的債權(quán)人又拒絕繼續(xù)向其借貸資金(這其實(shí)是第三次援助計(jì)劃)。

Mr Samaras is caught between the rescuers’ demands for more spending cuts and boiling angeron the streets. Police fired tear gas at hooded protesters hurling petrol bombs on September26th, the day of a general strike, while tens of thousands of demonstrators outside the Greekparliament shouted “EU, IMF Out!”. European officials say much now depends on whether, aftersome massaging of Greece’s figures, the IMF can be cajoled into declaring its gargantuan debtto be “sustainable”. The fund, for its part, is privately urging euro-zone countries to write offsome of their loans to Greece, but that is unlikely until after Germany’s election next year.

Samaras 現(xiàn)在被夾在援助者要求更大程度地減少開支和希臘民眾對(duì)此要求沸騰的怒火之間。在9月26日這天的大罷工中,警察向蒙面投擲汽油炸彈的抗議者發(fā)射了催淚彈, 而成千上萬的示威者在希臘議會(huì)大樓外高喊“歐盟、國際貨幣基金組織滾出去!”。歐洲官員表示,現(xiàn)在大部分取決于,國際貨幣基金組織經(jīng)過希臘的‘按摩’是否相信并宣布其龐大的債務(wù)是“可持續(xù)的”。該基金組織,就其本身而言,在私下敦促歐元區(qū)國家放棄他們對(duì)希臘的債權(quán),但是這到明年德國大選之前都是不可能的。

In Italy there is nervousness about the course of still-fragile reforms after the technocraticprime minister, Mario Monti, declared that he would not seek to stay in office beyond generalelections due next spring. Mr Monti told CNN: “I think it’s important that the whole politicalgame resumes in Italy, hopefully with a higher degree of responsibility and maturity.” GivenItaly’s politics, and the reforms that Italy still has to undertake, that is asking a lot.

而在意大利,學(xué)者型總理Mario Monti宣布在明年的大選中,將按照原計(jì)劃不會(huì)尋求連任,而舉國上下都對(duì)還未完成穩(wěn)定的改革進(jìn)程還有些擔(dān)心。Monti對(duì)CNN(美國有線資訊網(wǎng))稱: “在我看來,意大利政治博弈的重啟是很重要的,希望時(shí)機(jī)成熟的時(shí)候,會(huì)實(shí)行新的制度,與此同時(shí)還需要高度的責(zé)任感。”但是考慮到意大利政治現(xiàn)狀,和現(xiàn)在仍在進(jìn)行中的改革,這個(gè)似乎有點(diǎn)困難。

Confidence in the future of the euro is hardly being helped by signs that Germany and othercreditor countries are backtracking on last June’s summit deal to create a new euro-zone banksupervisor and, thereafter, to recapitalise troubled banks directly, in countries such as Spainand Italy, with money from a euro-zone rescue fund. Along with the Netherlands and Finland,Germany now wants direct recapitalisation to exclude “l(fā)egacy” assets. Karl Whelan, aprominent Irish economist, summed it up with a blog post headlined: “Germany to Spain andIreland: drop dead”.

去年六月峰會(huì)上,德國和其他債權(quán)國達(dá)成創(chuàng)建一個(gè)新歐元區(qū)銀行監(jiān)管機(jī)構(gòu)的協(xié)議,并希望借此通過歐元區(qū)救助基金來直接重組西班牙、意大利等國的問題銀行。而今這些國家開始背棄這一協(xié)議,這一信號(hào)絲毫無助于增強(qiáng)大家對(duì)于歐元前景的信心,因此,就算有歐元區(qū)援助基金的貸款的幫助,但是對(duì)歐元區(qū)一些國家困難重重的銀行(比如西班牙和意大利)重組沒有什么直接性的幫助。除了荷蘭和芬蘭,現(xiàn)在德國也想通過直接資金重組,以沖減“遺留”下來的資產(chǎn)。一名著名的愛爾蘭經(jīng)濟(jì)學(xué)家Karl Whelan用一篇博客的題目總結(jié)了這一切:“德國對(duì)西班牙和愛爾蘭說:去你的”。

信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語料庫 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 情侶網(wǎng)名 愛采購代運(yùn)營 情感文案 古詩詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
精品视频在线观看免费| 亚洲 激情| 欧美夜夜骑 青草视频在线观看完整版 久久精品99无色码中文字幕 欧美日韩一区二区在线观看视频 欧美中文字幕在线视频 www.99精品 香蕉视频久久 | 麻豆网站在线免费观看| 可以免费看污视频的网站| 99久久精品国产国产毛片 | 一级毛片视频在线观看| 91麻豆精品国产综合久久久| 久久国产一区二区| 亚飞与亚基在线观看| 九九热精品免费观看| 精品视频在线看| 亚洲天堂一区二区三区四区| 久久成人亚洲| 午夜精品国产自在现线拍| 国产一区二区精品尤物| 可以免费看毛片的网站| 亚洲 欧美 成人日韩| 精品久久久久久影院免费| 欧美大片一区| 国产不卡在线播放| 四虎久久影院| 精品国产香蕉在线播出| 91麻豆精品国产自产在线 | 国产一区二区精品| 亚欧乱色一区二区三区| 久久精品大片| 美女免费精品视频在线观看| 亚欧成人毛片一区二区三区四区| 国产高清在线精品一区二区| 在线观看成人网| 久久99这里只有精品国产| 日韩中文字幕一区二区不卡| 亚洲精品永久一区| 国产不卡福利| 欧美大片aaaa一级毛片| 青青久久精品| 国产网站免费视频| 国产一区免费在线观看| 色综合久久天天综线观看| 国产视频一区在线| 欧美电影免费看大全| 成人免费观看网欧美片| 精品久久久久久免费影院| 久久国产精品只做精品| 免费的黄色小视频| 日日爽天天| 999精品在线| 天天做日日爱夜夜爽| 九九精品影院| 国产高清在线精品一区a| 欧美大片a一级毛片视频| 精品国产亚洲人成在线| 国产伦理精品| 国产激情一区二区三区| 九九久久国产精品大片| 国产视频一区二区在线播放| 精品视频在线观看视频免费视频 | 国产一区精品| 免费一级生活片| 日本在线www| 麻豆网站在线看| 台湾美女古装一级毛片| 久久国产一区二区| 精品国产一区二区三区久| 九九九在线视频| 日本久久久久久久 97久久精品一区二区三区 狠狠色噜噜狠狠狠狠97 日日干综合 五月天婷婷在线观看高清 九色福利视频 | 国产91视频网| 精品久久久久久免费影院| 国产视频一区二区在线观看| 亚洲爆爽| 国产一区二区精品久久91| 精品久久久久久中文字幕2017| 在线观看成人网| 99久久精品国产麻豆| 国产韩国精品一区二区三区| 一级毛片视频在线观看| 精品久久久久久免费影院| 九九精品久久久久久久久| 日韩专区一区| 香蕉视频亚洲一级| 99色视频在线| 欧美日本国产| 久久精品免视看国产明星| 国产一区二区精品久久91| 免费国产在线视频| 精品视频免费看| 九九热国产视频| 国产成人精品综合在线| 欧美夜夜骑 青草视频在线观看完整版 久久精品99无色码中文字幕 欧美日韩一区二区在线观看视频 欧美中文字幕在线视频 www.99精品 香蕉视频久久 | 久久国产一久久高清| 成人影院一区二区三区| 精品国产一区二区三区免费| 亚飞与亚基在线观看| 一a一级片| 精品视频在线观看视频免费视频 | 九九九国产| 午夜在线亚洲男人午在线| 亚洲女人国产香蕉久久精品| a级精品九九九大片免费看| 精品在线观看一区| 色综合久久久久综合体桃花网| 欧美爱色| 四虎久久影院| 久久精品成人一区二区三区| 精品国产一区二区三区久| 香蕉视频亚洲一级| 国产成人精品综合在线| 亚洲精品久久玖玖玖玖| 99久久精品国产国产毛片 | 亚洲女初尝黑人巨高清在线观看| 日日夜夜婷婷| 天天做日日爱夜夜爽| 日韩在线观看免费| 精品视频一区二区三区免费| 亚洲精品影院久久久久久| 日本免费看视频| 成人高清视频在线观看| 日韩专区第一页| 97视频免费在线观看| 精品国产一区二区三区久久久狼| 欧美国产日韩精品| 日韩欧美一二三区| 日本久久久久久久 97久久精品一区二区三区 狠狠色噜噜狠狠狠狠97 日日干综合 五月天婷婷在线观看高清 九色福利视频 | 午夜欧美福利| 欧美另类videosbestsex久久| 国产国产人免费视频成69堂| 欧美18性精品| 日韩在线观看免费完整版视频| 久久99爰这里有精品国产| 成人免费网站久久久| 久久精品店| 国产一区二区精品| 久久国产精品自由自在| 亚洲女初尝黑人巨高清在线观看| 欧美一区二区三区性| 99热精品在线| 亚洲www美色| 91麻豆国产福利精品| 91麻豆精品国产片在线观看| 亚洲天堂免费| 国产精品1024在线永久免费 | 91麻豆精品国产高清在线| 欧美大片a一级毛片视频| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产一区二区精品久| 午夜在线亚洲男人午在线| 亚洲女人国产香蕉久久精品| 欧美另类videosbestsex视频 | 国产网站免费视频| 久久国产精品自线拍免费| 91麻豆精品国产自产在线观看一区 | 香蕉视频久久| 国产激情视频在线观看| 国产伦精品一区二区三区在线观看 | 好男人天堂网 久久精品国产这里是免费 国产精品成人一区二区 男人天堂网2021 男人的天堂在线观看 丁香六月综合激情 | 午夜在线亚洲男人午在线| 99久久精品国产片| 精品国产一区二区三区国产馆| 免费国产在线视频| 美女免费毛片| 一级女性大黄生活片免费| 二级特黄绝大片免费视频大片| 精品国产一区二区三区久久久狼| 青青久热| 国产网站麻豆精品视频| 欧美大片a一级毛片视频| 黄色福利片| 九九国产| 国产成人精品综合久久久| 青青青草视频在线观看| 精品国产一级毛片| 韩国三级视频网站| 国产综合91天堂亚洲国产| 欧美一区二区三区在线观看| 日本免费乱人伦在线观看 | 国产麻豆精品高清在线播放| 韩国三级香港三级日本三级| 欧美激情一区二区三区在线| 一a一级片| 国产原创中文字幕| 精品视频在线看| 沈樵在线观看福利| 国产不卡在线播放| 99色视频在线| 亚洲 激情| 99热热久久| 欧美电影免费看大全| 精品国产一区二区三区久久久蜜臀| 麻豆系列 在线视频| 欧美另类videosbestsex视频 | 国产91精品系列在线观看| 四虎影视精品永久免费网站| 亚洲 激情| 亚欧视频在线| 99色视频在线观看| 欧美夜夜骑 青草视频在线观看完整版 久久精品99无色码中文字幕 欧美日韩一区二区在线观看视频 欧美中文字幕在线视频 www.99精品 香蕉视频久久 | 精品久久久久久中文字幕2017| 国产综合成人观看在线| 精品视频免费观看|