柳宗元外貌描寫的句子集錦5篇

柳宗元《捕蛇者說(shuō)》的永州異蛇-銀環(huán)蛇
大多數(shù)人在中學(xué)階段都學(xué)過(guò)唐代著名文學(xué)家柳宗元的《捕蛇者說(shuō)》,作者通過(guò)對(duì)捕蛇人蔣氏"專其利三世"而父祖死于是、自己"幾死者數(shù)矣"的悲慘遭遇的描述,抨擊當(dāng)政者橫征暴斂、"賦斂之毒有甚是蛇者"的.社會(huì)現(xiàn)狀,表現(xiàn)出對(duì)勞動(dòng)人民的深切同情。
先賢的高尚情操真是難以度量,但佛爺想介紹的是這篇名文中的"永州異蛇"---------銀環(huán)蛇(Bungarus multicinctus)。
銀環(huán)蛇(Many-banded krait)又叫白帶蛇、吹簫蛇、白節(jié)蛇、寸白蛇、洞簫蛇、雨傘節(jié)(臺(tái)灣俗名)、竹節(jié)蛇、過(guò)基峽、寸寸白(廣東俗名)、白節(jié)黑、銀甲帶、銀包鐵、銀腳帶(香港俗名),體長(zhǎng)1~【第1句】:8米,體重1~2公斤,柳子厚對(duì)其外貌描述得很簡(jiǎn)練:"黑質(zhì)而白章",亮黑色或藍(lán)黑色的軀體上生有27~67個(gè)乳白色環(huán)紋,腹部灰白色。
銀環(huán)蛇棲息于低海拔地區(qū)的山麓、森林、草原、沼澤環(huán)境中,有時(shí)也見(jiàn)于人類居住地附近,獨(dú)居生活,夜行性,白天躲在地洞或石縫等陰濕環(huán)境中休息,夜間外出覓食活動(dòng),有冬眠習(xí)性,10~11月入眠,3~4月出蟄。
銀環(huán)蛇的食物包括各種嚙齒類、蛙類、蜥蜴類、鳥(niǎo)類、魚(yú)類以及其它蛇類,盡管它的毒性并沒(méi)有玄乎到"觸草木,盡死"的程度,但說(shuō)它"以嚙人,無(wú)御之者"卻毫不夸張,銀環(huán)蛇的毒液屬于神經(jīng)性蛇毒,致死率極高,被咬傷的人畜面部、口舌瘀腫,不久就會(huì)因呼吸系統(tǒng)衰竭而窒息。但銀環(huán)蛇性情溫順,不會(huì)無(wú)故浪費(fèi)它的毒液。
銀環(huán)蛇每年5~8月間交配繁殖,雌蛇每次產(chǎn)卵5~15枚,孵化期約1~2個(gè)月,幼蛇3歲性成熟,壽命20~30年。
銀環(huán)蛇主要分布于緬甸、越南、老撾、印度以及我國(guó)的華南地區(qū)和臺(tái)灣,共分化為兩個(gè)亞種:指名亞種(Bungarus m.multicinctus Blyth)和云南亞種(Bungarus multicinctus wanghaotingii),后者僅見(jiàn)于我國(guó)云南省西南部地區(qū)。
銀環(huán)蛇是著名的中藥原材料,的確像柳宗元描述的那樣可以治療許多疾病,除成體可供藥用外,把孵化7~10天的幼蛇"臘之以為餌",可以治療風(fēng)濕、驚搐、癱瘓、破傷風(fēng)、疥癬和梅毒等癥,被稱作"金錢白花蛇",極其名貴,但由其巨大經(jīng)濟(jì)價(jià)值引發(fā)的濫捕偷獵已使得野生銀環(huán)蛇數(shù)量急劇減少,我國(guó)已將其列為國(guó)家二級(jí)保護(hù)動(dòng)物。
《捕蛇者說(shuō)》柳宗元
《捕蛇者說(shuō)》
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
永州之野產(chǎn)異蛇:黑質(zhì)而白章,觸草木盡死;以嚙人,無(wú)御之者。然得而臘之以為餌,可以已大風(fēng)、攣踠、瘺癘,去死肌,殺三蟲(chóng)。其始太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二。募有能捕之者,當(dāng)其租入。永之人爭(zhēng)奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問(wèn)之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則何如?”蔣氏大戚,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣。而鄉(xiāng)鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入。號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙,饑渴而頓踣。觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無(wú)一焉。與吾父居者,今其室十無(wú)二三焉。與吾居十二年者,今其室十無(wú)四五焉。非死即徙爾,而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹(jǐn)食之,時(shí)而獻(xiàn)焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其余則熙熙而樂(lè),豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”
余聞而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚于是蛇者乎!故為之說(shuō),以俟夫觀人風(fēng)者得焉。
《捕蛇者說(shuō)》譯文
永州的野外出產(chǎn)一種奇特的蛇,(它有著)黑色的底子白色的花紋;如果這種蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齒咬人,沒(méi)有能夠抵擋(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用來(lái)作成藥餌,可以用來(lái)治愈大風(fēng)、攣踠、瘺、癘,去除死肉,殺死人體內(nèi)的寄生蟲(chóng)。起初,太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收這種蛇兩次,招募能夠捕捉這種蛇的人,充抵他的賦稅繳納。永州的人都爭(zhēng)著去做(捕蛇)這件事。
有個(gè)姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納稅的)好處已經(jīng)三代了。我問(wèn)他,他卻說(shuō):“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現(xiàn)在我繼承祖業(yè)干這差事也已十二年了,險(xiǎn)些喪命也有好幾次了。”他說(shuō)這番話時(shí),臉上好像很憂傷的樣子。
我很同情他,并且說(shuō):“你怨恨這差事嗎?我打算告訴管理政事的地方官,讓他更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,那怎么樣?”
蔣氏(聽(tīng)了),更加悲傷,滿眼含淚地說(shuō):“你要哀憐我,使我活下去嗎?然而我干這差事的不幸,還比不上恢復(fù)我繳納賦稅的不幸那么厲害呀。(假使)從前我不當(dāng)這個(gè)差,那我就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個(gè)地方,累計(jì)到現(xiàn)在,已經(jīng)六十年了,可鄉(xiāng)鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來(lái)的都拿去,把他們家里的收入也盡數(shù)拿去(交租稅仍不夠),只得號(hào)啕痛哭輾轉(zhuǎn)逃亡,又饑又渴倒在地上,(一路上)頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑,呼吸著帶毒的疫氣,一個(gè)接一個(gè)死去,處處死人互相壓著。從前和我祖父同住在這里的,現(xiàn)在十戶當(dāng)中剩不下一戶了;和我父親住在一起的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中只有不到兩三戶了;和我一起住了十二年的人家,現(xiàn)在十戶當(dāng)中只有不到四五戶了。那些人家不是死了就是遷走了??墒俏覅s由于捕蛇這個(gè)差事才活了下來(lái)。兇暴的官吏來(lái)到我鄉(xiāng),到處吵嚷叫囂,到處騷擾,那種喧鬧叫嚷著驚擾鄉(xiāng)民的'氣勢(shì),(不要說(shuō)人)即使雞狗也不能夠安寧啊!我就小心翼翼地起來(lái),看看我的瓦罐,我的蛇還在,就放心地躺下了。我小心地喂養(yǎng)蛇,到規(guī)定的日子把它獻(xiàn)上去?;丶液笥凶逃形兜爻灾锏乩锍霎a(chǎn)的東西,來(lái)度過(guò)我的余年。估計(jì)一年當(dāng)中冒死的情況只是兩次,其余時(shí)間我都可以快快樂(lè)樂(lè)地過(guò)日子。哪像我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現(xiàn)在我即使死在這差事上,與我的鄉(xiāng)鄰相比,我已經(jīng)死在(他們)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇這件事)呢?”
我聽(tīng)了(蔣氏的訴說(shuō))越聽(tīng)越悲傷。孔子說(shuō):“苛酷的統(tǒng)治比老虎還要兇暴啊!”我曾經(jīng)懷疑過(guò)這句話,現(xiàn)在根據(jù)蔣氏的遭遇來(lái)看這句話,還真是可信的。唉!誰(shuí)知道苛捐雜稅的毒害比這種毒蛇的毒害更厲害呢!所以(我)寫了這篇“說(shuō)”,以期待那些朝廷派出的用來(lái)考察民情的人得到它。
柳宗元《捕蛇者說(shuō)》
捕蛇者說(shuō) 柳宗元永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章,觸草木盡死;以嚙人,無(wú)御之者。然得而臘之以為餌,可以已大風(fēng)、攣踠、瘺癘,去死肌,殺三蟲(chóng)。其始太醫(yī)以王命聚之,歲賦其二;募有能捕之者,當(dāng)其租入。永之人爭(zhēng)奔走焉。
有蔣氏者,專其利三世矣。問(wèn)之,則曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣為之十二年,幾死者數(shù)矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余將告于蒞事者,更若役,復(fù)若賦,則如何?”蔣氏大戚,汪然出涕,曰:“君將哀而生之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向吾不為斯役,則久已病矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣。而鄉(xiāng)鄰之生日蹙,殫其地之出,竭其廬之入。號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙,餓渴而頓踣。觸風(fēng)雨,犯寒暑,呼噓毒癘,往往而死者,相藉也。曩與吾祖居者,今其室十無(wú)一焉。與吾父居者,今其室十無(wú)二三焉。與吾居十二年者,今其室十無(wú)四五焉。非死即徙爾,而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來(lái)吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北;嘩然而駭者,雖雞狗不得寧焉。吾恂恂而起,視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥。謹(jǐn)食之,時(shí)而獻(xiàn)焉。退而甘食其土之有,以盡吾齒。蓋一歲之犯死者二焉,其余則熙熙而樂(lè),豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦有是哉。今雖死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒耶?”
余聞而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾嘗疑乎是,今以蔣氏觀之,猶信。嗚呼!孰知賦斂之毒,有甚是蛇者乎!故為之說(shuō),以俟夫觀人風(fēng)者得焉。
【創(chuàng)作背景】
《捕蛇者說(shuō)》寫于作者被貶到永州(現(xiàn)在湖南零陵)時(shí),是柳宗元的散文名篇。柳宗元的貶地永州,在當(dāng)時(shí)是相當(dāng)荒僻落后的地區(qū)。司馬是刺史的助手,有職無(wú)權(quán)。柳宗元在這里住了將近10年,到元和十年(公元815年)才被改派到柳州當(dāng)刺史。在刺史任上,他“因其土俗,為設(shè)教禁”取得顯著政績(jī)。但因長(zhǎng)期內(nèi)心抑郁,健康狀況惡化,終于病死在柳州,年僅47歲。
“說(shuō)”是我國(guó)古代的一種敘事兼議論文體,它可以發(fā)表議論,可以記事、議論記事都是為了說(shuō)明道理。
【譯文】
永州的野外生長(zhǎng)著一種奇異的蛇,黑色的身體白色的花紋;這種蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果咬了人,沒(méi)有能夠抵御蛇毒的辦法。然而得到它后,把它晾干用來(lái)做為藥餌,可以用來(lái)治愈麻風(fēng)病、手腳彎曲不能伸展的病、腫脖子病和惡瘡;還可以去除壞死的腐肉,殺死人體內(nèi)的寄生蟲(chóng)。起初,太醫(yī)憑借皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募能捕捉這種蛇的人,(準(zhǔn)許用蛇來(lái))抵他的稅收。永州的人都爭(zhēng)著去做(捕蛇)這件事。
有個(gè)姓蔣的人家,享有這種(捕蛇而不納稅的)好處已經(jīng)有三代了。我問(wèn)他,他卻說(shuō):“我的祖父死在捕蛇這件差事上,我父親也死在這件事情上。現(xiàn)在我繼承祖業(yè)干這差事也已十二年了,有好幾次險(xiǎn)些死掉。”他說(shuō)這番話時(shí),神情像是很憂傷。
我很同情他,就說(shuō):“你怨恨這差事嗎?我打算告訴管政事的人,讓他更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,怎么樣?”
蔣氏(聽(tīng)了),十分悲傷,眼淚汪汪奪眶而出的說(shuō):“你要哀憐(我)使我活下去嗎?那么我這差事的不幸不像恢復(fù)我的賦稅的不幸那樣厲害呀。假使當(dāng)初我不做這個(gè)差事,就早已困苦不堪了。自從我家三代住到這個(gè)地方,算到現(xiàn)在,已經(jīng)六十年了,可鄉(xiāng)鄰們的生活一天天地窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來(lái)的東西都拿出來(lái),家里的收入也盡數(shù)拿去(交租稅,仍不夠),(被苛稅所迫)哭喊著輾轉(zhuǎn)遷移,又饑又渴的(勞累的)跌倒在地上,(一路上)頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑,呼吸毒氣,死去的人互相壓著。從前和我祖父同住在這里的,現(xiàn)在十家中剩下不到一家了;和我父親住在一起的人家,現(xiàn)在十家中剩下不到兩三家了;和我一起住了十二年的人家,現(xiàn)在十家中只有不到四五家了。(那些人家)不是死了就是逃走了??墒俏覅s由于捕蛇這個(gè)差事才活了下來(lái)。兇暴的小吏來(lái)到我鄉(xiāng),到處吵嚷叫喊,到處騷擾,(悍吏那種)喧鬧叫嚷著驚擾鄉(xiāng)間的氣勢(shì),即使雞狗也不能安寧啊。這時(shí)我就緊張地起來(lái),看看我的瓦缸,我的蛇還在,就放心躺下了。小心地喂養(yǎng)蛇,到(規(guī)定獻(xiàn)蛇)的.時(shí)候,把它獻(xiàn)上去。(獻(xiàn)蛇)回來(lái)就可以有滋有味的吃著土地上生產(chǎn)的東西,來(lái)過(guò)完我的歲月。一年里冒死亡的威脅只有兩次,其余時(shí)間我都是快樂(lè)地過(guò)日子。哪像我的鄉(xiāng)鄰們天天有這樣的事(指冒死亡的威脅)!現(xiàn)在我即使死在這差事上,比起我的鄉(xiāng)鄰們的死就已經(jīng)(死)在后了,又怎么敢怨恨它(捕蛇這件事)呢?”
我聽(tīng)了(蔣氏的訴說(shuō))更加悲傷了。孔子說(shuō):“殘酷的統(tǒng)治比老虎還要兇啊!”我曾經(jīng)懷疑過(guò)這句話,現(xiàn)在從蔣氏的遭遇來(lái)看,還是真實(shí)可信的。唉!誰(shuí)知道苛捐雜稅的毒害有比這毒蛇更厲害的呢!所以我(為此)寫了這篇“說(shuō)”(文體),以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人得到它。